Písnička na víkend: LIDELSE (Mirek Karela - Kami)

Myslíte si, že jste už v trampské muzice slyšeli úplně všechno? Fakt? Jste o tom opravdu přesvědčeni? No, možná vás v tomto dílu "Písniček na víkend" vyvedu z omylu, protože tentokrát jsem si pro vás připravil něco skutečně mimořádného a opravdu silně pochybuju, že jste něco takového někdy slyšeli, byť jste třeba jinak opravdoví znalci ….

V jednom z minulých dílů Trampských hudebních vykopávek byl mým hostem Mirek Karela – Kami, který je známým trampským bardem. Krom toho je ale tento skvělý kamarád zajímavý také tím, že již roky žije ve Švédsku. No, a protože mu tam po tom našem trampingu bylo smutno, tak začal propagovat tramping i tam, ve Švédsku. Začal se svými švédskými přáteli jezdit na vandry a začal pro ně také překládat některé trampské písně do švédštiny. Přijde mi to jako nesmírně zajímavé a proto jsem Kamiho poprosil, aby mi jednu takovou písničku zahrál – už jen proto, že jsem nikdy nikoho neslyšel zpívat švédsky, natožpak známou a krásnou trampskou písničku. Tak tady je:

Lidelse - hraje a (švédsky) zpívá kamarád Mirek Karela - Kami:

Pro doplnění (nebo kdo v tomto provedení nepoznal), tak jde o velmi oblíbenou a známou písničku. V okolí Brna se hrává pod názvem "Trápení", ale v Čechách ji třeba Paběrky hrávají pod názvem "Čas a déšť". Rozdíl není jen v názvu, ale občas ji taky někdo hraje maličko jinak, což však ale není podstatné. Vetšina z nás ji tedy zná asi nějak takto:

Trápení / Čas a déšť

Čas a déšť vůni splách, ze tvých úst po malinách, kdo to jen zavinil co mě trápí, nemám pro co žít. V banju mém skřípe tón, hledím sám na Orion, stovky mil procourám, marně toužím s tebou někam jít. Dlouhé týdny vláčím ranec zarmoucení, půvabu a krásy ani vůní není. Mám já mám trápení, v srdci mám snad kamení,
kam se jen uložím, kdo mi podá chladnou vodu pít.

Trápení / Čas a déšťTrápení / Čas a déšť - pod těmito názvy se zpívá oblíbená písnička u nás.

To ale ještě není všechno, protože Kami byl tak laskav, že mi i ve švédštině napsal text písničky. Pokud byste si ji tedy taky chtěli zahrát v této verzi, tak tady je Kamiho švédský text:

Lidelse

Tid och regn spolar bort från munnen din hallondoft, vem är den skyldige vem kan säga varför är det så. Visst har jag lidelse som ingen kan ta ifrån mig, tiden går klockan slår snart middnat och jag har ingen ro. Långa nätter går jag ensam och saknar mål, utan dig är livet så tomt vem ger mig svar. Kom till mig och ge mig ro och bli min i min dröm jag vill drunkna i dina kyssar och finna min hamn.

Ale ani tohle ještě pořád není úplně všechno - nebylo totiž možné písničku z češtiny doslovně přeložit, protože to tam prostě Kamimu pořád nějak melodicky nepasovalo. Švédský text tedy poměrně dost upravil tak, aby to bylo zpívatelské a přitom aby to ve švédštině dávalo smysl. No a tady je pro změnu zase zpět do češtiny doslovně přeložená Kamiho švédská verze:

Čas a déšť smýva pryč ze tvých rtů vůni po malinách,
kdo to jen zavinil a kdo mi poví proč je to tak.

Jistě že mám trápení, které mi nikdo nemůže vzít,
čas běží, hodiny bijí už půlnoc a já nemám žádný klid.

Dlouhé noci chodím sám a nemám cíl,
bez tebe je život prázdný, kdo mi dá odpověď, proč je to tak.

Přijď nazpět a dej mi můj klid a buď moje v mém snu,
chci se utopit ve tvých polibcích a najít přístav můj.

Je opravdu nesmírně zajímavé vidět, jakým osudem se může ubírat jedna trampská písnička. A to by se k tomu ještě dal napsat další článek o tom, z jakého originálu původně vlastně vznikla. Ale to už bysme byli zase někde jinde. Závěrem tedy posílám Kamimu do dalekého Švédska velké poděkování, že se s námi podělil o tuto zajímavost a dodatečně mu také ještě jednou posílám blahopřání k jeho nedávným 75. narozeninám.

Kapsa, T.O. Mňouci + Sa-Jó.

Váš komentář k článku

Pište prosím jen komentáře, kterými se vyjadřujete k tématu. Políčka označená červenou hvězdičkou jsou povinná a bez jejich vyplnění nebude Váš text uložen v databázi. viz nápověda


*
*
12179163
*
:-) :-D :-| :-( ;-) ;-D :cool:
Tento článek zatím nikdo nekomentoval.